Le verbe « prendre » est un des verbes les plus utilisés en français, on le retrouve donc dans de nombreuses expressions idiomatiques. Dans cet article, vous allez découvrir les 10 expressions avec prendre que les Français utilisent le plus.
Découvrez les expressions avec PRENDRE en vidéo :
Les 10 expressions avec prendre
1. Prendre quelque chose au pied de la lettre
« Prendre quelque chose au pied de la lettre » signifie que faire exactement ce qu’une personne demande de faire à une autre personne, sans chercher à interpréter, à comprendre le sens des instructions. Cette expression est souvent utilisée quand quelqu’un suit un ordre sans réfléchir et sans se demander si c’est une bonne idée.
- Ces résultats de ce sondage ne doivent pas tous être pris au pied de la lettre.
2. Prendre ses jambes à son cou
Cette expression signifie partir ou s’enfuir précipitamment. « Prendre ses jambes à son cou » veut donc dire que vous quittez un lieu aussi rapidement que possible face à un danger potentiel.
- Quand elle a vu le chien courir vers elle, elle a pris ses jambes à son cou.
3. Prendre son courage à deux mains
Cette expression familière signifie faire un effort pour accomplir une chose difficile, pour entreprendre quelque chose.
- Elle a pris son courage à deux mains et a demandé une augmentation
4. Prendre la mouche
« Prendre la mouche » signifie s’énerver rapidement, se vexer, sans raison réelle. Vous prenez la mouche quand quelque chose sans importance vous énerve soudainement.
- Il a pris la mouche quand elle lui a dit qu’elle n’aimait pas la couleur de sa chemise.
5. Prendre quelqu’un la main dans le sac
Au sens figuré, cette expression veut dire que vous avez attrapé quelqu’un en pleine action c’est-à-dire au moment où la personne faisait quelque chose d’interdit ou quelque chose qu’elle voulait cacher.
- Le voleur a été pris la main dans le sac.
6. En prendre de la graine
« En prendre de la graine » signifie tirer un enseignement de quelque chose, prendre en exemple. On utilise souvent cette expression pour demander à quelqu’un de s’améliorer, de faire aussi bien que quelqu’un d’autre. Faites attention à la construction de votre phrase quand vous utilisez cette expression. Dans une phrase déclarative ou interrogative, le pronom en sera devant le verbe, par contre si vous utilisez l’impératif affirmatif, vous devez changer de place au pronom.
- Ton frère a de bons résultats à l’école, prends-en de la graine.
7. Savoir s’y prendre
« Savoir s’y prendre avec quelqu’un ou quelque chose » signifie qu’une personne a le don, l’expérience, la connaissance pour bien faire une chose. On pourrait utiliser également une autre expression synonyme: « savoir y faire ».
- Il sait s’y prendre avec les enfants. = Il sait y faire avec les enfants.
8. Se prendre pour
Cette expression signifie qu’une personne a de la considération pour elle même, qu’elle se surestime, qu’elle se croit par exemple plus intelligente, plus forte qu’elle ne l’est réellement. On l’utilise généralement avec un sens négatif.
- Pour qui tu te prends? Tu n’es pas le chef ici !
9. Ne pas prendre une ride
Cette expression signifie qu’une personne ou qu’une chose reste jeune ou reste moderne.
- Ce film a 20 ans et n’a pas pris une ride.
10. Prendre du bon temps
« Prendre du bon temps » signifie profiter, se divertir, s’amuser.
- Ils ont pris du bon temps avec leurs amis ce week-end!
Pour perfectionner votre français, vous devez absolument connaître les expressions que les locuteurs utilisent au quotidien. Je vous conseille vraiment de les noter, de les répéter pour pouvoir plus facilement les réutiliser dans des conversations avec des francophones.
Pour aller plus loin
Si vous avez envie de découvrir d’autres expressions françaises, je vous invite fortement à lire ces articles :
Mercii pour tous les cours que tu as fait , si tu pourrais me donner des livres riche en expression français comme ça
Bonjour Zouba,
Il y a un e-book sur les expressions que vous pouvez télécharger gratuitement sur mon site. Il faut s’enregistrer ici : https://parlez-vous-french.com/inscription-communaute/
Je cherche une variation de “prendre en horreur” pour signifier que l’on ne supporte plus quelqu’un : “prendre en ?????”
Ça y est j’ai trouvé : “prendre en détestation” Mais soyons positif, il y a aussi “prendre en amitié”
Ou mieux “prendre en aversion”
J’ai trouvé mieux : “prendre en aversion”
Oui, toutes vos trouvailles sont justes !