Visiter une personne ou rendre visite à une personne ? Il y a des erreurs très fréquentes en français que l’on peut facilement éviter. Une de ces erreurs concerne notamment les verbes “rendre visite” et “visiter”.
Regardons ensemble les différences entre ces deux verbes.
Visiter + lieu
Le verbe “visiter” s’utilise pour parler d’un lieu (un musée, une ville, un pays, un appartement ou encore un monument).
- Nous avons visité un bel appartement hier.
- Hier, j’ai visité le Musée du Louvre.
- Le château de Versailles ? Elles l’ont visité au moins trois fois.
Remarque
L’Académie Française précise que l’on peut utiliser “visiter + personne” dans le cas où “la personne est malade ou en situation de souffrance” comme par exemple un patient, un prisonnier, un SDF, car le verbe “visiter” véhicule alors une idée de compassion.
Il est donc possible de dire : “Le médecin visite ses patients”.
Rendre visite + personne
À l’exception du cas que nous venons de voir, quand on parle d’une personne, on utilise le verbe “rendre visite” suivi de la préposition “à”.
- Je rends visite à mes parents.
- Ce week-end, ma soeur a rendu visite à mes grands-parents.
- Ils leur ont rendu visite.
Pour aller plus loin
Si cet article vous a plu, je vous invite fortement à parcourir ces articles :
Merci pour votre effort. Je suis un Espagnol qui apprends petit à petit le français, et parmi d’autres qui enseignent le français comme toi, je te comprends presque complètement à cause de la clarté avec laquelle tu vocales.
Gracias de nuevo!
Merci beaucoup Francisco pour ton message!
Attention!
Vous faites erreur, visiter quelqu’un est tout à fait correct, et dénote une présence plus intense auprès de la personne visitée que ce qu’implique le fait de seulement « rendre visite ».
http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
Bonjour Aymeric,
Je parle précisément de ce cas dans un autre article. L’article sur les 14 erreurs courantes en français.
On peut en effet utiliser “visiter quelqu’un” dans le cas où la personne à qui l’on rend visite est en situation de souffrance (maladie, prisonnier….). Mais comme le dit l’Académie française, dans les autres cas, on doit utiliser l’expression “rendre visite à quelqu’un”.
Toutefois, tu as raison de le mentionner dans ton commentaire, car je n’en avais pas parlé dans cet article. Je vais donc ajouter tout de suite ce complément d’informations dans cet article.
Bonne journée !
Merci Anne !!! Je vais te suivre !!, je suis mexicaine et j’aime beaucoup la langue française, pendant la pandémie j’ai commencé à faire des cours pour des petits et je suis très ravie de te dire que le français est maintenant plus courant ici à Mexico qu’ il y a 20 ans quand je suis allée à Grenoble pour l’apprendre. Pas mal d’écoles françaises donne des cours de français à leurs élèves et aussi à Querétaro il y a plein d’entreprises françaises. Nous avons un lycée à Mexico et un autre à Querétaro. Si un jour tu viens, je serai ravie de faire ta connaissance. MERCI !!
Merci beaucoup Paloma !
Oui, j’aimerais beaucoup découvrir le Mexique !
Merci encore pour votre message très sympathique.
L’Académie dit ce qu’elle veut, on trouve souvent “J’ai visité Machin” (Machin n’étant nullement un patient) dans les textes de littérateurs du XIXe siècle auprès desquels nos grotesques romanciers et autres professeurs d’aujourd’hui sont des nains vains et dérisoires…